You know how I’ve said in podcasts and elsewhere how you should never change something you’ve already published if you can possibly help it?
Well, that’s absolutely true, and you should definitely refrain from doing that.
But…I’m doing it. With one tiny, nerdy detail of the Afterverse that I doubt anyone really cares about. (So I’m not changing all the characters’ genders or anything like that; you can relax.)
Up until now, the term for the English language in the Afterverse has been Annwish. I drew this from Annwn, the term for the Welsh underworld. Why? I have absolutely no clue. If I could travel back in time and ask my past self what the heck he was thinking, I totally would. And then I would smack him. The English and the Welsh are two completely different peoples, so why would I take the name of the English language from their mythology? Plus, there’s already a distinct version of Wales in the Afterverse (Rhiannon). It makes no sense.
What do you mean, this isn’t important?? IT IS EXTREMELY IMPORTANT. MY ENTIRE CAREER COULD HINGE ON THIS.
No, actually, it’s just that it’s driving me nuts and I don’t want to keep writing it for the rest of my life. (Because I totally plan for the Afterverse to last that long.)
Finding the right name for the language of Camelot was tricky, which is probably why I settled on such an unusual and inaccurate choice. I mean, I couldn’t say “Camelish,” because it obviously sounds like a language spoken by camels. However, another ancient name for Arthur’s kingdom is “Logres.” So I’ve decided to change the name of the language to “Logrish.” (Pronounced “LOW-grish.”) Albionish was another option, but…eh. It sounds clunky. As does Annwish, in my opinion.
I think the reason why I didn’t go with Logrish to begin with is because it sounds like “ogrish.” But that’s a minor drawback. It rolls off the tongue a bit more easily than “Annwish,” and makes more sense with regard to history and mythology.
The term “Annwish” doesn’t actually show up in The Beast of Talesend, but it does occur a few times in both The Tomb of the Sea Witch and The Stroke of Eleven. I’m publishing new paperback editions of these anyway, in 5.5×8.5 instead of 6×9, so this is an opportune time to change the name.
Actually, the paperback size change is probably going to be way more controversial than the Logrish/Annwish thing. I know a lot of my readers don’t like to have different sizes of paperbacks in the same series on their shelves, and I apologize about that. I will be running a big paperback sale to make up for it once I publish the new editions, so that anyone who wants to replace their 6×9’s can do so for a low price.
Anyhoo, that wraps up my nerdy ramblings for the day. Feel free to yell at me or laugh at me in the comments!