I’m Breaking My Rules

You know how I've said in podcasts and elsewhere how you should never change something you've already published if you can possibly help it?

Well, that's absolutely true, and you should definitely refrain from doing that.

But…I'm doing it. With one tiny, nerdy detail of the Afterverse that I doubt anyone really cares about. (So I'm not changing all the characters' genders or anything like that; you can relax.)

Up until now, the term for the English language in the Afterverse has been Annwish. I drew this from Annwn, the term for the Welsh underworld. Why? I have absolutely no clue. If I could travel back in time and ask my past self what the heck he was thinking, I totally would. And then I would smack him. The English and the Welsh are two completely different peoples, so why would I take the name of the English language from their mythology? Plus, there's already a distinct version of Wales in the Afterverse (Rhiannon). It makes no sense.

What do you mean, this isn't important?? IT IS EXTREMELY IMPORTANT. MY ENTIRE CAREER COULD HINGE ON THIS.

No, actually, it's just that it's driving me nuts and I don't want to keep writing it for the rest of my life. (Because I totally plan for the Afterverse to last that long.)

Finding the right name for the language of Camelot was tricky, which is probably why I settled on such an unusual and inaccurate choice. I mean, I couldn't say “Camelish,” because it obviously sounds like a language spoken by camels. However, another ancient name for Arthur's kingdom is “Logres.” So I've decided to change the name of the language to “Logrish.” (Pronounced “LOW-grish.”) Albionish was another option, but…eh. It sounds clunky. As does Annwish, in my opinion.

I think the reason why I didn't go with Logrish to begin with is because it sounds like “ogrish.” But that's a minor drawback. It rolls off the tongue a bit more easily than “Annwish,” and makes more sense with regard to history and mythology.

The term “Annwish” doesn't actually show up in The Beast of Talesend, but it does occur a few times in both The Tomb of the Sea Witch and The Stroke of Eleven. I'm publishing new paperback editions of these anyway, in 5.5×8.5 instead of 6×9, so this is an opportune time to change the name.

Actually, the paperback size change is probably going to be way more controversial than the Logrish/Annwish thing. I know a lot of my readers don't like to have different sizes of paperbacks in the same series on their shelves, and I apologize about that. I will be running a big paperback sale to make up for it once I publish the new editions, so that anyone who wants to replace their 6×9's can do so for a low price.

Anyhoo, that wraps up my nerdy ramblings for the day. Feel free to yell at me or laugh at me in the comments!

Comments (10)

I TOTALLY, COMPLETELY get this, and support your decisions. It’s why I spent HOURS upon HOURS of my life glaring at computer screens as I researched the origins of certain words commonly used in spinoffs and parodies of faery legends. I wanted to get it RIGHT when it came to this stuff, since in my written world faeries are no laughing matter. Yes, it caused a few minor breakdowns, but in the end I had a faery history/hierarchy that I was happy with. And having lived in England, I can concretely say that if you’re foolish enough to confuse the Welsh and English traditions, you’re being slightly suicidal. 😛

So break those rules. You’ll be better off for it in the end.

Thanks so much!! Needed to hear that. And yeah, I had a feeling that confusing English and Welsh would NOT be a good idea. XD You did a terrific job with the faery mythology in your world, so all that time you spent absolutely paid off!

Thank you! Yeah, I have a distinct memory of being between two groups of males, one English, one Welsh, and the discussion was about video games, but the heated manner of it was coming directly from their different national backgrounds, lol. And of course they were all taller than me, so it was rather intimidating. XD (We were at a work event for my ex-husband in a town about an hour from the Welsh border, and there were a fair amount of Welsh, Scots, and Irish in the company at the time…)

Ha ha!! That’s hilarious! XD I can’t believe how much variety of culture there is on those couple tiny little islands. It’s awesome. That’s why I love using it in stories.

On the up and up: New Books!!!!!!!!!!!!!! *runs around screaming maniacally*

Ha ha, thanks!! 😀

I think I always thought it had something to do with Princess Anwen? And that the word Annwish sounds kiiind of like English and could be related to Anglo… or something. XD But I like the idea of it being Logrish!

Ah, see, that’s the trouble–it has nothing to do with Princess Anwen. And yet everybody would be wondering if it did, obviously. I do think the Anglo/Annwish similarities entered into my mind at some point; maybe that explains it. Glad you like the new version, though!

Oh man, I’m a perfectionist so I TOTALLY get this. I’m constantly looking back at things my past self did in stories and can’t help but ask WHYYYYY????

You definitely want something just right if you’re going to be doing it for the rest of your life (and can I just say YESSS! Afterverse books forever! :D). And Logrish sounds great! So you won’t hear complaints from me. If it’ll help you sleep better at night, GO FOR IT!

Ha ha, thanks! I’m very glad to hear it. It’s another one of those interesting wrinkles to my author career that I can tell stories about when I’m old and gray and world-famous. XD

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: